RSS

From Fukushima (end)

17 Apr

みなさん、こんにちは。

約2週間の福島(ふくしま)滞在(たいざい)が終わり、
昨日(4月12日)東京(とうきょう)へもどりました。
いま、このブログを羽田空港(はねだくうこう)の
出発(しゅっぱつ)ロビーで書いています。
今日(13日)は会議のため早稲田大学(わせだだいがく)へ
行ってきました。
まだ寒い福島ではつぼみだった桜(さくら)が、大学のキャンパスでは
もう散(ち)りはじめていました。
タイでもよく知られているように、日本人にとって桜は特別(とくべつ)な
花です。
花を咲(さ)かせるのは1年のうちほんの2週間たらず。
長く寒い冬をのりこえ、つぼみをふくらませたかと思うと、薄ピンクの花が
木の枝いっぱいに咲きほこり、あっという間に散っていくのです。
桜はとてもうつくしい花ですが、日本人はそこに人生(じんせい)の
短(みじか)さを重ね合わせます。
満開(まんかい)の桜の下を歩くと、「あと何回、この桜を
見ることができるだろう」という悲(かな)しみに似た
感情(かんじょう)がこみあげてくることもあります。
桜を楽しむことのできる回数が、残りの人生の年数に等しいことを、
日本人なら誰に教えられなくとも知っているのかもしれません。
地震と津波の被害を受けた福島から青森(あおもり)にかけての東北地方では、
4月中旬から下旬にかけて桜の季節(きせつ)をむかえます。

เขตพื้นที่หนาวๆอย่างฟุคุชิมะดอกซากุระยังไม่บานครับ
แต่ที่มหาวิทยาลัยวาเซดะดอกซากุระเริ่มที่จะร่วงโรยแล้ว

แม้แต่คนไทยเองก็รู้ดีว่า
สำหรับคนญี่ปุ่นแล้วดอกซากกุระเป็นดอกไม้ที่มีความสำคัญเป็นพิเศษ

การที่ดอกซากุระบาน ในช่วงเวลา 1 ปี จะบานเพียงแค่ไม่ถึง 2 อาทิตย์เท่านั้นเอง

ผมคิดว่าเมื่อผ่านพ้นฤดูหนาวที่ยาวนานก็จะทำให้ดอกตูมนั้นผลิบาน
ดอกสีชมพูอ่อนจะผลิบานเต็มต้น จากนั้นก็จะร่วงหล่นไปในพริบตา

ถึงดอกซากุระเป็นดอกไม้ที่สวย 
แต่ชาวญี่ปุ่นก็ได้นำช่วงเวลาอันสั้นของดอกซากุระบาน
ไปเปรียบเทียบกับชีวิตคน

เมื่อเดินใต้ต้นซากุระที่บานเต็มที่
ผมก็เคยมีรู้สึกเศร้าขึ้นมาว่า

“จากนี่ไป ผมจะได้ชมซากุระได้สักกี่ครั้งนะ”    

ถ้าเป็นคนญี่ปุ่นล่ะก็ คงจะรู้ดีว่า
ไม่มีใครไม่สามารถบอกได้เหมือนกันๆว่า
จะมีชีวิตเหลืออีกเท่าไหร่ ที่จะสามารถชมอกอกซากุระได้

ทางด้านตะวันออกเฉียงเหนือ ตั้งแต่จังหวัดฟุคุชิมะ
ไปถึงจังหวัดอะโอะโมริที่ได้รับภัยจากแผ่นดินไหวและคลื่นซึนามิ
จะเข้าสู่ฤดูกาลดอกซากุระบาน ตั้งแต่เดิอนกลางเดือนเมษาเมษายน
ไปจนถึงประมาณสิ้นเดือนเมษายน

* วาเซดะขอขอบคุณ คุณอ้อย อรพินท์ ปทุมมณีสุข นักเรียนหลักสูตรภาคค่ำ
ที่ช่วยแปลบทความตั้งแต่ตอนแรกจนถึงตอนจบ

ขอบคุณมากๆค่ะ ไว้มีโอกาสมาร่วมกิจกรรมแปลอีกนะคะ

 

6 responses to “From Fukushima (end)

  1. kiriya

    04/18/2011 at 3:30 am

    高橋先生、おげんきですか。
    最後まで情報をたくさんまとめて、大変お疲れ様でした。
    写真も見たりして’本当に悲しいです。

    東北の被害者皆さん、はやく笑顔でありますようにがんばってください。

    Sriracha早稲田学生の私たちの心より。

     
  2. Khun shu

    04/18/2011 at 7:34 am

    キリヤーさん、コメントありがとうございます。ソンクラーンはゆっくり休めましたか。今週日曜日(24日)からシーラチャー校での通訳・翻訳者向け日本語ワークショップが再開します。お目にかかるのを楽しみにしております。

     
  3. オイ

    04/22/2011 at 7:53 am

    高橋さん、こんにしは

    今回の記事は人生哲学ですね。うーん〜

    タイには『さくら』のような花もありますよ。

    『ดอกชมพูพันทิพย์ 』のことです。

    2月から4月までピングの花が木の枝いっぱいに咲いています。

    『ブラパー』というチョンブリーにある大学に『ต้นชมพูพันทิพย์』をたくさんありますよ。卒業ときดอกชมพูพันทิพย์をみると回想したものです。

     
  4. Khun shu

    04/22/2011 at 8:13 am

    オイさん、コメントありがとうございます。ションプーパンティップの花、桜みたいでとてもきれいですね。私も好きです。花といえば、うちのアパートのベランダにおいてある5年位前に買ったワーサナーの木が今年になって突然、花を咲かせました。これまで一度も花が咲いたことがなかったし、もう枯れてしまうんじゃないかと思うくらい元気がなかったんです。フシギだなー、と思っていたら、チャンネル3のソラユットさんの番組で「6-7年に1回ぐらい花が咲く。今年はいろいろなところで咲いていてびっくりする人が多い」と紹介していました。とても面白い花ですね。

     
  5. オイ

    04/23/2011 at 3:37 pm

    ยินดีเสมอค่ะน้องติ๊ก ขอบคุณที่ให้โอกาสนะคะ ผิดพลาดประการใดเชิญชี้แนะด้วยค่ะ

    พี่ก็ได้มีโอกาสนำเอาความรู้ที่เซนเซสอนมาใช้ให้เป็นประโยชน์ก็คราวนี้แหละค่ะ เพราะโดยอาชีพการงานแล้ว ไม่ได้เกี่ยวกับภาษาญี่ปุ่นเลยค่ะ แถมได้ความรู้เพิ่มเติมอีกเพียบ แต่เอ… ไหนคุณชูบอกว่าจะเขียนง่ายๆไงคะ แต่ที่เขียนละตอนนี่กว่าจะเสร็จก็เล่นเอาหืดขึ้นคอเลยค่่ะ ยังไงคุณชูก็อย่าลืมเขียนมาให้อ่านอีกเรื่อยๆ นะคะ จะคอยติดตามอ่านค่ะ

     
  6. wasedaclub

    04/24/2011 at 3:07 am

    พี่อ้อยอย่าหยุดเรียนนะคะ เรามาพยายามกันต่อ
    ถ้ามีงานแปลวาเซดะนิวส์ จะส่งไปให้ลับกรรไกรนะคะ

    ขอบคุณพี่อ้อย พี่โจ พี่แองจี้ สำหรับคำแนะนำเกี่ยวกับการปรับปรุงข้อมูลต่างๆในเว็บและในบล็อกของโรงเรียน

    ขอบคุณค่ะ
    ติ๊ก

     

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

 
%d bloggers like this: